今年這場肆虐全球的新冠疫情影響可不小,即便在后疫情時代,為了確保大家的生命安全,遠程辦公、遠程直播培訓、在線授課等形式依舊被廣泛倡導。但是對于轉移到線上的跨語言溝通來說,如果沒有一個能解決線上交流翻譯的工具,那溝通雙方理解起來會比面對面時費勁得多。不過現在好了,訊飛翻譯機3.0新推出了同聲字幕功能,它能夠實時轉寫和翻譯英語原聲,轉寫和翻譯結果能夠流暢地以字幕形式顯示在電腦屏幕上。 不得不說,訊飛翻譯機的這個功能對我們家來說真是太實用了。就拿我家孩子的遠程英語課來說吧,孩子的英語底子本來就不好,以前線下老師會結合課件和板書的方式一起教學,孩子能基本明白老師講的是什么。現在在線上,老師基本只對著課件講解,而中間穿插的其他的案例或者知識點會以口頭的形式進行告知,很多單詞聽起來差不多,孩子分不清是什么意思,聽的云里霧里,英語成績也總是得不到提升。 孩子經常跟我說,要是有一種機器能實時翻譯老師說的話,讓我在沒聽懂、有遺漏時查看就好了!沒想到,訊飛翻譯機3.0還真出了這個新功能——同聲字幕。這個功能的核心是實時轉寫和翻譯,實現該功能需要將設備與個人電腦連接,電腦端播放的音頻和電腦上麥克風拾取的音頻都能夠流暢地轉寫和翻譯,并實時顯示字幕在電腦屏幕上。實際操作起來也比較簡單,首先使用原廠附送的Type-C數據線將設備與電腦連接,在「我的電腦」里可以看到訊飛翻譯機3.0驅動程序,安裝完成后即可運行。 這個功能有兩種模式,【對話模式】比較適合遠程會議、遠程課堂之類的實時對話場景,于是在孩子上英語課的時候,我就使用了同聲字幕的對話模式。不試不知道,一試嚇一跳,它能夠清晰地識別和翻譯老師說的話,并快速地顯示在電腦上,一些容易混淆的單詞都能翻譯得明明白白,我家孩子都驚喜地差點喊出來。有了這個神器,師生溝通和學習的效率大大提升了,孩子上英語課也可積極了。 同聲字幕的另外一種模式【傾聽模式】就比較適合愛追劇的我了。我是特別迷美劇的,當年《吸血鬼日記》一出,我就到處找資源,希望能在第一時間看到最新劇情。但是這種情況下,字幕的翻譯往往不如人意,要么是翻譯的不完整,追到最后只能憑畫面理解人物說的話。要么就是翻譯錯意思,以至于一些劇情看的莫名其妙。現在有了訊飛翻譯機可以實時生成字幕,還是雙語的,觀感真的好極了。還別說,經常用訊飛翻譯機同聲字幕看電影電視劇,我的英語單詞都積累不少了。 原本是為孩子學習買的訊飛翻譯機,現在我自己也沾了光,而且在職場也能用得上,真不愧是國貨之光,我真心為我們的國貨品牌感到驕傲,希望訊飛翻譯機越來越好! |